Tuesday, September 20, 2011

BRIGHT, FAST AND FLASHY

Der Arbeitsplatz befindet sich in einer kleinen Seitenstraße neben einem Tempel.
The workplace lies next to a temple in a small alley.
Ko Samui (Thailand)


äää
An fast jeder Hauptstraße der thailändischen Urlaubsinsel Ko Samuis stehen die handgemachten Plakate dieses Werbers. Sein Motto: Greller, Schneller, heller. Und tatsächlich hat er damit einen Punkt getroffen: Zwischen all den formlosen, vergilbten und grauen Plakaten, stechen seine Arbeiten stets hervor. Wie er sagt, hat er mittlerweile dermaßen viel zu tun, dass er darauf achten muss, nicht sein eigener Konkurrent zu werden. Denn je mehr seiner Arbeiten die Straßen und Gassen zieren, umso weniger fallen sie in Zukunft auf. Bis es soweit ist, wird er weiterhin täglich Dutzende Holzplatten bespannen, übermalen und bemalen.
Along the roads of the Thai holiday island Ko Samui you can find the handmade posters of this advertiser . His motto is bright, fast and flashy. And it does work. His colorful posters do  stand out between all the other posters and signs. He has a lot of work to do. But the island is small and he has to be cautious not to become his own competitor. By then he will continue to paint the boards over and over again. 

Wednesday, September 7, 2011

JUN FROM BÜRO UFHO (CREATIVE STUDIO)

Jun ist es wichtig, dass seine detailreichen Werke vor dem Auge des Betrachters »explodieren«.
The works of Jun have a great attention to details. He loves it when artworks »explode« in a visual way.
Singapore
äää
Einer der am häufigsten genannten Namen in der singapurischen Illustratorenszene ist Jun. Seine Arbeiten werden in unzähligen nationalen sowie internationalen Büchern und Magazinen vorgestellt. Durch Kunden wie Sony und Nike hat er sich seinen Traum erfüllt und sein eigenes Studio Büro Ufho gegründet.
Jun made his dream come true and founded his own studio Büro Ufho in 2008. His clients are huge companys like Nike and Sony. His works and illustrations are featured in many national and international books and magazines.

CUSTOM-MADE TRICYCLES

Singapore

äää
Vor allem in Chinas Großstädten haben sich die Menschen auf den enormen Verkehr angepasst. Hier werden die individuel auf- und umgerüsteten Dreiräder zur Fortbewegung und zum Transport benutzt.
To avoid the enormous 24h-traffic jam in the huge cities the people use three wheelers to move fast and to be flexible. Especially in the metropolis of China you can find these vehicles which has been tailored to the individual needs.

Thursday, August 18, 2011

GORGEOUS CONCRETE JUNGLES

Hongkong gilt mit mehr al 6.700 Personen pro km2 zu den am dichtesten besiedelten Gebieten der Welt.
6.700 persons per square meter live in Hong Kong. It's one of the most densely populated cities.
Hong Kong (China)

äää
Da sieht jede Plattenbausiedlung Deutschlands wie ein Dorf aus. Hunderte Wohnhäuser, Tausende Klimaanlagen und noch mehr kleine Fenster wirken für fremde Augen etwas bedrohlich. Doch wenn man einmal durch die Häuserschluchten spaziert, verschwindet das flaue Gefühl und es fällt auf, dass die unzähligen Menschen und Familien in einem freundlichen, harmonischen Umfeld leben. Wegen der Enge und Wärme in den Wohnungen spielt sich das Leben draußen ab. Es gibt zahlreiche Spiel- und Trainingsplätze, Supermärkte, Schulen und optimale Verbindungen zur Innenstadt. Doch werfen wir einen genaueren Blick auf die gemütlichen Schluchten.
Hundreds of apartment blocks, thousands of air conditioning systems and much more small windows create an unique atmosphere. Sometimes these scenarios can seem to be scary and threatening. But once you walk through these concrete jungles you may find them friendly, harmoniously, vivid and open to strangers. The apartments in these areas are very small. That's why the people spend the most of their time outside on the streets. Here you can find a lot of playgrounds, training areas, supermarkets, schools and good connections to the city. But now let's take a closer look to the enormous structures.

Wednesday, August 10, 2011

ULTIMATE PROTECTION FROM DOG'S TERRITORIAL MARKING

Beijing (China)
äää
Pekings Wohngassen sind oft eng, verwirrend und aufregend. Zum Leidwesen der Bewohner, fühlen sich Straßenhunde hier besonders wohl. Dies führt zwangsläufig zu einem »Straßenhund-Markierungsproblem" für die Menschen und ihre Drei- und Vierräder. Doch dagegen haben sie eine einfache Lösung gefunden: Ob Holzbrett oder Wellblech – an nahezu jedem Auto sind diese Protektoren befestigt.
The alleys in Beijing are often tight, maze-like and exciting. Junk yard dogs love these places (to the residents' and their cars' chagrin). But the people have found a simple solution for that: Wooden boards and iron sheets are used as a protection and are attached to almost every car in the narrow streets.

Friday, August 5, 2011

PATRICK BROWN (ILLUSTRATOR)

Viele Artworks von Patrick Brown sinds dynamisch, voller Action und detailreich.
Patrick Brown loves his artworks to be dynamic, full of action and detailed.
Launceston (Australia)
äää
Im deviantart.com Netzwerk hat sich Patrick Brown in den letzten vier Jahren einen Namen gemacht. Der junge Graphic Designer aus Launceston, Tasmanien lässt sich am liebsten von Videospiele und Actionfilme inspirieren und fertigt Illustrationen an, die ihm bereits eine Million Profilklicks eingebracht haben. Der junge Mann, mit dem eintätowierten Spiderman Logo auf dem Unterarm, ist auf dem besten Weg seinen Traumberuf zu ergattern: Das erstellen von Artworks in der Videospielindustrie. Die Chancen stehen sehr gut. Er ist nicht nur in der engeren Wahl bei dem millionenschweren Spieleentwickler Rockstar Games (GTA, Red Dead Redemption, Max Payne, Midnight Club), seine Illustrationen hängen bereits an den Bürowänden des Entwicklers. Mit etwas Glück wird also die Verpackung von dem nächsten Grand Theft Auto Spiel mit seinem Artwork geschmückt sein.
Patrick Brown lives in Launceston, Tasmania and made a name for himself on the Internet. His profile on the deviantart.com network counts over a million hits. The young man with the Spiderman logo on his forearm loves movies and video games. This is his main inspiration and he is working hard to achieve his long time dream: Working as an illustrator for the video game industry. And it seems to get closer. The game developer Rockstar Games (GTA, Red Dead Redemption, Max Payne, Midnight Club) likes his work and and his artworks are featured on the The Official Playstation Magazine, regularly.

Wednesday, August 3, 2011

SIGNTABLES

Not macht erfinderisch: Auch mit wenigen Mitteln lässt sich der Alltag erleichtern.
Necessity is the mother of invention: It's not expensive to make everyday life easier.
Krabi (Thailand)
äää
Die thailändischen Bauarbeiter nutzen in der Pause ihre selbstgebauten Tische. Sie bestehen aus alten Straßenschildern und Holzbeinen.
Thai contruction workers are using little tables during the break for lunch. The tables are built by their own and are consisting of old signs and wooden legs.

Monday, July 25, 2011

FLASHMOB-LIKE AD

Kuala Lumpur (Malaysia)
äää
Samstag Mittag in der Innenstadt von Kuala Lumpur stehen in den gefüllten Straßen acht junge Personen in einer Formation. Die Frauen in Blazern, die Männer in Anzügen. Sie lesen regungslos in ihren Zeitungen. Auf der blau bedruckten Rückseite stehen diverse Sätze, wie »SUCCESS is on the move. Now at Pavilion KL!«. Nach etwa zwei Minuten falten sie synchron die Zeitungen zusammen und verteilen Flyer für einen Mobilfunkanbieter an die neugierigen Passanten.
Eight young persons stand still in the crowded city of Kuala Lumpur on a Saturday. The women wear blazers, the men wear suits and read the newspaper. Sentences like »SUCCESS is on the move. Now at Pavilion KL!« are written on the blue printed backside. After two minutes they fold the newspaper at the same time and move towards the curious passengers. They hand out flyers for a huge mobile provider.

WAYNE HAAG (MATTE PAINTER)

Mit Öl auf Leinwand malt Wayne Haag Bilder für die Organisation der australischen Denkmalpflege
»Historic Houses Trust of New South Wales« (HHT).
Wayne Haag creates oil paintings for »The Historic Houses Trust of New South Wales« (HHT).
Sydeny (Australia)


Nahezu jeder hat seine Bilder bereits gesehen. Wer kennt nicht die Szene des Hollywood Klassikers »Das Fünfte Element« in dem Milla Jovovich die Straßenschlucht hinabstürzt. Diese Szene und viele andere (z.B. aus »Der Herr der Ringe« und »Superman«, um einige zu nennen) stammen aus der Hand von Wayne Haag, der in einem Vorort von Sydney sein bescheidenes Atelier hat. Unter seinem Pseudonym »Ankaris« befinden sich Arbeiten zu Film- und TV-Produktionen, sowie für Regierungsprojekten. In einem dreistündigen Gespräch erklärt er ausführlich wie er arbeitet, woran er zur Zeit arbeitet und warum sein Beruf zum Aussterben verdammt ist.
Millions of people all over the world have seen Wayne Haags artworks. He is the background painter of Hollywood blockbuster movies like »The 5th Element«, »Lord of the Rings« and »Superman«. On his website »Ankaris« you can find several artworks for the movie and tv industry as well as huge paintings for the museums. On this interview he talks about his current work and why his former profession is dying out.

RECYCLE DESIGN

Tasmania (Australia)

In einigen Orten scheint Schrott kaum zu existieren. Vielmehr wird das meiste wiederverwendet oder umfunktioniert. Dabei entstehen oft neuartige Objekte mit fantastischen Funktionen. Wie zum Beispiel in Tasmanien: Die weiten Landstraßen sind beschmückt mit selbstgebauten Briefkästen aus alten Kanistern, Fässern und Dosen. 
In some places almost everything will be reused and fantastic objects emerge. In Tasmania the people create mailboxes out of old cans and barrels. The streets all over the state are studded with these sculptures.

ESPERANTO DESIGN

Hinweisschild in der Metro.
Sign inside the metro.
Bangkok (Thailand)
äää
Zwar gibt es in vielen Ländern unterschiedliche Schriftarten, doch die Städte verfügen über ähnliche Strukturen, um Ordnung zu halten. Stets findet man Wegweiser, Hinweis- und Verbotsschilder und Karten, die der Orientierung dienen. Wo sprachliche Barrieren auftauchen, wird durch Bild und Zeichen verdeutlicht.
Although many countries have their own typography, you can find similar rules in every city. There are signposts, prohibition signs and maps to orientate oneself. To clarify the message to foreigners too, illustrations are used often.

Saturday, July 23, 2011

DONATION ART

James Kite bei der Arbeit vor dem Bahnhof in Sydney.
James Kite at work in front of the main station in Sydney.
Sydney (Australia)

Während es in Sydney nur den Straßenmusikern erlaubt ist, ihre Produkte wie CD’s und DVD’s zu verkaufen, müssen Straßenmaler und -künstler wie James Kite auf Spenden hoffen. Um Aufmerksamkeit zu erlangen, verschenkt er Kopien seiner Zeichnungen an die Passanten. Die etwas unfreiwillige Großzügigkeit lohnt sich: „Durch die Spenden verdiene ich nun mehr als durch den Verkauf von Bildern“, so James Kite (siehe Interview unten).
In Sydney only musicians are allowed to sell their products. They can offer their cd's, while other buskers like James Kite can't. He relies on donations. To get the attention of the passengers, he gives copies away for free. And this strategy works out: He earns more by donations than selling the originals now (see interview below).

Friday, July 22, 2011

BEAUTIFUL, DIRTY AND MYSTICAL

Die Essensstände in den Seitengassen sind um 3 Uhr nachts geschlossen und menschenleer.
The food stands in the alleys are closed and deserted at 3 o'clock in the morning.
Guangzhuo (China)

In den Städten und kleineren Ortschaften sind es die Seitengassen, die einen authentischen Einblick in das Leben der Bewohner geben. Einige wirken düster, dreckig, gefährlich, verlassen oder mystisch. Andere hingegen gemütlich, warmherzig, lebendig, schön.
The alleys give us an authentic insight into the living of the residents of the cities and villages. Some seem to be gloomy, dirty, dangerous, abandoned and mystical. However, others are comfortable, invitingly, vivid and beautiful.

Wednesday, July 20, 2011

ART DISTRICT 798

Der Eingang zu dem Kunst- und Designviertel.
The entrance of the art and design destrict.
Beijing (China)
lll
Weit außerhalb von Pekings Zentrum, befindet sich das großflächige Künstler- und Designerviertel 798. Auf dem ehemaligen Fabrikgelände gibt es zahlreiche Ateliers von etablierten Künstlern, sowie von Studenten betriebenen Designer Shops, geben jedem Besucher einen umfangreichen Einblick in die Kreativszene Pekings. Und das komplett kostenlos.
In the suburbs of Beijing lies the enormous art district 789. Here you can find many artist's workshops, exhibitions and designer shops of students. The former industrial complex gives insights into the art and design scene of Beijing – absolutely for free.